Metodat dhe praktikat e përkthimit të letërsisë shqipe
Abstrakti
Përkthimi i letërsisë shqipe në gjuhët europiane përfshin metodologji dhe praktika të ndryshme. Ky rezultat rrjedh nga një hulumtim empirik i realizuar nëpërmjet intervistave me përkthyes të letërsisë shqipe nga vendet si Gjermania, Austria, Mali i Zi, Rumani, Çekia, Suedia, Rusia dhe Holanda, si dhe nga studimet teorike të përkthimit letrar. Nga metodologjitë dhe praktikat e përdorura për përkthimin e letërsisë shqipe janë treguar të suksesshme përkthimet idiomatike, bashkëpunuese, përkthimet me përshtatje stilistike, sintaksore dhe kulturore. Një prirje mbizotëruese e identifikuar në këtë hulumtim është përdorimi i praktikave dhe metodave të kombinuara nga përkthyesit, ku elemente nga qasje të ndryshme bashkohen për të përshtatur përkthimet nga teksti burimor në tekstin e synuar. Me gjithë përkushtimin e përkthyesve, disa vepra letrare shqipe paraqesin sfida të rëndësishme për përkthimin, veçanërisht ato që dallohen për gjuhën e pasur figurative dhe veçoritë dalluese të gramatikës shqipe dhe dialektit të gegërishtes. Rrjedhimisht, disa përkthyes i perceptojnë këto tekste si rezistente ndaj përkthimit efektiv në gjuhët e synuara, duke i konsideruar “të papërkthyeshme” ose të paarritshme. Përkthimi i letërsisë shqipe është një përpjekje komplekse, ndaj kërkon përkthyes që përveç gjuhës shqipe, njohin historinë dhe kulturën shqiptare në përgjithësi.Fjalët kyçe:
Letërsi shqipe, përkthim letrar, teksti burimor,, gjuha e synuar,, metodat e përkthimit,, praktikat e përkthimit.Shkarkimet
Metrics
References
-
Jeremy Munday, Introducing Translation Studies: Theories and Applications, (Taylor & Francis Group, ProQuest Ebook Central, 2016), 8,
-
https://ebookcentral.proquest.com/lib/sheffield/detail.action?docID=4542283
-
Peter Fawcett, “Translation in the broadsheets”, në The translator, 6:2, 295-307, doi:10.1080/13556509.2000.10799070, 2000, 306,
-
Rimbaud's Rainbow, Literary translation in higher education, edited by Peter Bush, and Kirsten Malmkjaer, John Benjamins Publishing Company, 1998, ProQuest Ebook Central, 23,
-
http://ebookcentral.proquest.com/lib/sheffield/detail.action?docID=730706.
-
Mimoza Hasani Pllana, “Studimet ballkanike, albanologjike dhe përkthimi i letërsisë shqipe në Gjermani”, Kultplus, (Prishtinë, 10 mars 2019),
-
Ibid.
-
Mimoza Hasani Pllana, Shtegtimi i Shqipes në Europë - Konteksti Albanologjik, Letrar dhe Antropologjik, (Prishtinë, Olymp, 2019), 23.
-
Mimoza Hasani Pllana, “Studimet e gjuhës dhe letërsisë shqipe në Universitetin e Karlit në Pragë”, Kultplus, (Prishtinë, 1 korrrik, 2019),
-
Ibid.
-
Mimoza Hasani Pllana, Shtegtimi i Shqipes në Europë - Konteksti Albanologjik, Letrar dhe Antropologjik, vep. cit., 244.
-
Mimoza Hasani Pllana, Shtegtimi i Shqipes në Europë - Konteksti Albanologjik, Letrar dhe Antropologjik, vep. cit., 221.
-
Chantal Wright, Literary Translation, Taylor & Francis Group, 2016. ProQuest Ebook Central, 163,
-
http://ebookcentral.proquest.com/lib/sheffield/detail.action?docID=4542052
-
Mimoza Hasani Pllana, Shtegtimi i Shqipes në Europë - Konteksti Albanologjik, Letrar dhe Antropologjik, vep. cit., 222.
-
Ibid., 140.
-
Ibid., 141-142.
-
Ibid., 204.
-
Mimoza Hasani Pllana, “Letërsia shqipe në gjuhën malazeze”, Kultplus, (5 gusht 2019), https://www.kultplus.com/intervista/letersia-shqipe-ne-gjuhen-malazeze/
-
Mary Snell-Hornby, Translation studies an integrated approach, (John Benjamins publishing company Amsterdam/Philadelphia, 1988/1995), 56.
-
Jin Di, Literary Translation: Quest for Artistic Integrity, (Taylor & Francis Group, ProQuest Ebook Central), 203, 550.http://ebookcentral.proquest.com/lib/sheffield/detail.action?docID=1702413.
-
Mimoza Hasani Pllana, Shtegtimi i Shqipes në Europë - Konteksti Albanologjik, Letrar dhe Antropologjik, (Olymp, Prishtinë, 2019), 142.
-
Ibid., 142-143.
-
Bahaa-eddin A. Hassan, Literary Translation: Aspects of Pragmatic Meaning, (Cambridge Scholars Publishing, 2011, 89, ProQuest Ebook Central),
-
http://ebookcentral.proquest.com/lib/sheffield/detail.action?docID=1133163
References
Jeremy Munday, Introducing Translation Studies: Theories and Applications, (Taylor & Francis Group, ProQuest Ebook Central, 2016), 8,
https://ebookcentral.proquest.com/lib/sheffield/detail.action?docID=4542283
Peter Fawcett, “Translation in the broadsheets”, në The translator, 6:2, 295-307, doi:10.1080/13556509.2000.10799070, 2000, 306,
https://doi.org/10.1080/13556509.2000.10799070
Rimbaud's Rainbow, Literary translation in higher education, edited by Peter Bush, and Kirsten Malmkjaer, John Benjamins Publishing Company, 1998, ProQuest Ebook Central, 23,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/sheffield/detail.action?docID=730706.
Mimoza Hasani Pllana, “Studimet ballkanike, albanologjike dhe përkthimi i letërsisë shqipe në Gjermani”, Kultplus, (Prishtinë, 10 mars 2019),
Ibid.
Mimoza Hasani Pllana, Shtegtimi i Shqipes në Europë - Konteksti Albanologjik, Letrar dhe Antropologjik, (Prishtinë, Olymp, 2019), 23.
Mimoza Hasani Pllana, “Studimet e gjuhës dhe letërsisë shqipe në Universitetin e Karlit në Pragë”, Kultplus, (Prishtinë, 1 korrrik, 2019),
Ibid.
Mimoza Hasani Pllana, Shtegtimi i Shqipes në Europë - Konteksti Albanologjik, Letrar dhe Antropologjik, vep. cit., 244.
Mimoza Hasani Pllana, Shtegtimi i Shqipes në Europë - Konteksti Albanologjik, Letrar dhe Antropologjik, vep. cit., 221.
Chantal Wright, Literary Translation, Taylor & Francis Group, 2016. ProQuest Ebook Central, 163,
http://ebookcentral.proquest.com/lib/sheffield/detail.action?docID=4542052
Mimoza Hasani Pllana, Shtegtimi i Shqipes në Europë - Konteksti Albanologjik, Letrar dhe Antropologjik, vep. cit., 222.
Ibid., 140.
Ibid., 141-142.
Ibid., 204.
Mimoza Hasani Pllana, “Letërsia shqipe në gjuhën malazeze”, Kultplus, (5 gusht 2019), https://www.kultplus.com/intervista/letersia-shqipe-ne-gjuhen-malazeze/
Mary Snell-Hornby, Translation studies an integrated approach, (John Benjamins publishing company Amsterdam/Philadelphia, 1988/1995), 56.
Jin Di, Literary Translation: Quest for Artistic Integrity, (Taylor & Francis Group, ProQuest Ebook Central), 203, 550.http://ebookcentral.proquest.com/lib/sheffield/detail.action?docID=1702413.
Mimoza Hasani Pllana, Shtegtimi i Shqipes në Europë - Konteksti Albanologjik, Letrar dhe Antropologjik, (Olymp, Prishtinë, 2019), 142.
Ibid., 142-143.
Bahaa-eddin A. Hassan, Literary Translation: Aspects of Pragmatic Meaning, (Cambridge Scholars Publishing, 2011, 89, ProQuest Ebook Central),
http://ebookcentral.proquest.com/lib/sheffield/detail.action?docID=1133163
Downloads
Botuar
Si të citoni
Numri
Seksioni
Licensa
Copyright (c) 2024 Akademia e Studimeve Albanologjike
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.