Terminologjia islame ne perkthimin e veprës „Udha Muhamedane”

Yazarlar

  • Isa Memishi Univer,University of Prishtina

DOI:

https://doi.org/10.63161/so.vi1.5454

Özet

Terminologjia islame është rrënjosur thellë në leksikun e shqipes. Termat islame janë të pranishme edhe në “Udha Muhammedane”, përkthyer nga Hafiz Ibrahim Dalliu. Në përkthimin e Dalliut gjejmë shumë huazime që i përkasin leksikut islam. Disa nga këto huazime autori i ka shfrytëzuar pa sqarime, kurse për disa ka dhënë shpjegime duke i vendosur në kllapa.
Përkthyesi i "Udha Muhammedane" i transkripton huazimet arabe me alfabetin e shqipes, por nuk përdor simbole diakritike.

Anahtar Kelimeler:

Terminologjia islame- Udha Muhammedane- Përkthimi

İndirmeler

İndirme verileri henüz mevcut değil.

Referanslar

  1. Imam Nevevi, përkth. H.Ibrahim DalliuHadithi Errbeain, Tiranë 1934.

  2. Isa Memishi, Perkthimi i vepres Udha Muhamedane, tezë diplome e pabotuar, e mbrojtur në Fakultetin e Filologjisë, në Prishtinë në shkurt të vitit 1998

  3. Miodrag Sibinović, Original i prevod, Beograd, 1979.

  4. Muhamed Bergjevi, përkth.H. Ibrahim Dalliu, Udha Muhamedane, 1936, ribotuar AIITC, 2000.

  5. Rexhep Ismajli, Gramatika e pare e gjuhës shqipe, Prishtinë 1982.

  6. Vesel Nuhiu, Ndikimet ndërgjuhesore, Prishtinë. 1990.

  7. Ajka e kuptimeve të Kur'anit Qerimi I, Shkodër, 1929.

  8. Fjalori i gjuhes së sotme shqipe, Prishtinë, 1981.

İndir

Yayınlanmış

2024-09-24

Nasıl Atıf Yapılır

Memishi, I. (2024). Terminologjia islame ne perkthimin e veprës „Udha Muhamedane”. Studime Orientale, (1), 179–188. https://doi.org/10.63161/so.vi1.5454