Shqipërimi i Kuranit në Kosovë pas Luftës së Dytë Botërore
Abstract
Megjithëqë prania e Kuranit te shqiptarët është e hershme sa edhe prania e Islamit s'do mend se edhe interesimi, përkushtimi e kontributi i shqiptarëve ndaj Kuranit dhe për Kuranin është evidentë, prandaj dhe nga radhët e shqiptarëve kanë dalë shumë njohës, komentues, hafëzë e lexues të spikatur, kjo në njërën anë, kurse në anën tjetër ata kanë jetuar e vepruar po sipas porosive kuranore. Porse, - krahasuar me popujt e tjerë evropianë, - Kurani te shqiptarët është përkthyer relativisht vonë. Ndër shqiptarët përpjekjet dhe iniciativat e para për përkthimin e Kuranit në gjuhën shqipe i gjejmë që në kohën e Rilindjes Kombëtare. Mirëpo, punën e parë serioze në këtë drejtim e ndërmori Ilo Mitko Qafëzezi, i cili në Ploeshti të Rumanisë, më 1921, i kishte botuar të përkthyera në shqip 6 suret e para të Kuranit. Qarku i ulemave të Kosovës, të përqendruar në Prishtinë, - e cila në vitet 70 përveçse ishte qendër e rëndësishme administrative, qe shndërruar edhe në një qendër të rëndësishme kulturore, arsimore, e universitare, - i dhanë këtij qyteti edhe karakterin e një qendre të rëndësishme për kulturën islame. Kështu, më 1985, Kryesia e BI të Kosovës pati fatin e mirë dhe privilegjin e madh që arriti ta përmbushte një mision sa të rëndësishëm aq edhe sfidues. Ajo botoi Kuranin e përkthyer nga Feti Mehdiu, me çka e bëri shqipen gjuhë që e njeh Kuranin dhe ua ofroi besimtarëve e opinionit shqipfolës Kuranin në gjuhën e tyre.Keywords:
Kuran, përkthim, gjuhë shqipe, Rilindja, Lufta e Dytë BotëroreDownloads
References
-
Filip Hiti, Istoria arapa, Sarajevo 1973;
-
Dr. Hasan Kaleshi, Kur’ani kryevepër e letërsisë arabe, “Edukata Islame”, nr 31-32/1981, Prishtinë 1981;
-
Kurani (këndimi) përkthyer shqip prej I.M.Q. Edicieje e parë, shtypur Ploeshti-Rumani 1921;
-
Kur’ani, përktheu Feti Mehdiu, Prishtinë 1985;
-
Kur’ani përkthim me komentim, përktheu dhe komentoi H. Sherif Ahmeti, botoi: Kryesia e Bashkësisë Islame të Kosovës për RSS-në, Prishtinë 1988;
-
Kur’ani i Madhërur, përktheu: Prof. Hasan I. Nahi, Prishtinë 1988;
-
Sadik Bega, Hafiz Ali Korça, pasqyrë atdhetarizme për brezin e ri; “Kultura Islame”, nr. 3-4 Tiranë 1941;
-
Ali Musa Basha, Përkthimet e hershme të Kur’anit dhe kritikat për to, “Drita Islame”, nr. 23-24, Tiranë 1996;
-
Ramadan Shkodra, Nga Historiku i përkthimeve të Kur’anit në gjuhën shqipe, “Edukata Islame”, nr. 61-62, Prishtinë 1997.
References
Filip Hiti, Istoria arapa, Sarajevo 1973;
Dr. Hasan Kaleshi, Kur’ani kryevepër e letërsisë arabe, “Edukata Islame”, nr 31-32/1981, Prishtinë 1981;
Kurani (këndimi) përkthyer shqip prej I.M.Q. Edicieje e parë, shtypur Ploeshti-Rumani 1921;
Kur’ani, përktheu Feti Mehdiu, Prishtinë 1985;
Kur’ani përkthim me komentim, përktheu dhe komentoi H. Sherif Ahmeti, botoi: Kryesia e Bashkësisë Islame të Kosovës për RSS-në, Prishtinë 1988;
Kur’ani i Madhërur, përktheu: Prof. Hasan I. Nahi, Prishtinë 1988;
Sadik Bega, Hafiz Ali Korça, pasqyrë atdhetarizme për brezin e ri; “Kultura Islame”, nr. 3-4 Tiranë 1941;
Ali Musa Basha, Përkthimet e hershme të Kur’anit dhe kritikat për to, “Drita Islame”, nr. 23-24, Tiranë 1996;
Ramadan Shkodra, Nga Historiku i përkthimeve të Kur’anit në gjuhën shqipe, “Edukata Islame”, nr. 61-62, Prishtinë 1997.



