Rreth përdorimit të fjalës Zot në gjuhën shqipe
Abstract
Pas ndryshimeve që ndodhën, 10 vitet e fundit, në sistemin shoqëror e politik të shoqërisë shqiptare, sërish u riaktualizua çështja e përdorimit të fjalës Zot, prandaj edhe ne e rrahëm këtë problem, duke u përqendruar në këto tri pika themelore:
E para, rreth shtrirjes vertikale e horizontale të fjalës zot në gjuhën shqipe, ku u vërtetua se fjala zot, si fjalë autoktone, del e përhapur në kohë-hapësirë nëpër shekuj më kuptim abstrakt dhe me kuptim konkret.
E dyta, rreth raportit të fjalë-termit hyjnor Zot me sinonimet përkatëse Hyj, Perëndi dhe Allah si emra të përveçëm dhe u vërtetua se me përqafimin e kristianizmit, përveç kuptimeve hyjnore që kishin në jetën pagane përveç fjalës Zot, edhe Hyj e Perëndi fituan konotacion të ri, duke marrë elemente specifikimi për të shprehur konceptin e Krijuesit të vetëm të botrave, ndërsa po për të njëjtin koncept u pranua si huazim transfer që me përhapjen e islamizmit ndër shqipfolës edhe fjalë-termi Allah. Meqenëse për arsye të ndryshme në fjalorët shpjegues të shqipes përcaktimi i kuptimësisë monoteiste të fjalës Zot nuk del e dalluar kënaqshëm nga kuptimësia pagane, si përplotësimu propozua teksti si vijon:
ZOT-I 1. m. v.nj. Sipas përfytyrimeve fetare (monoteiste) qenia e vetme më e lartë e mbinatyrshme, e cila ka krijuar botën, qëndron mbi të dhe drejton gjithçka. Perëndi Hyj, Allah.
2. sh. –A/T) Sipas përfytyrimeve fetare mistike pagane (politeiste) çdo hyjni e cila besohej se sundonte një pjesë të botës e të natyrës.
E treta, rreth raportit kuptimor të fjalës zot si fjalë-emër i përgjithshëm në raport me derivatet: zoti, zotëri e zotni, ku doli përfundimi se në gjuhën shqipe me kuptim konkret njeriu, veç fjalës zotëri–a, del në përdorim edhe trajta e ngurosur zoti + emër përkatës, e cila padrejtësisht tentohet të zëvendësohet me trajtën zotëri, gjoja për t’i ikur homonimisë së vrazhdë me emrin e përveçëm hyjnor Zot-i.
Në trajtesë u sqarua bindshëm se një shqetësim i tillë, del fort i pa bazë, ngase keqkuptimi i tillë pengohet formalisht e thelbësisht nga vetë struktura e sistemit të gjuhës sonë letrare.
Fundja, nëse del e nevojshme që trajta zoti + emri përkatës të rishikohet për ndonjë arsye tipiziuese etj, atëherë, mund të konkurrohet me fjalën zotni + emri përkatës, e cila në ish - shqipen letrare mbi bazë të gegërishtes kryente po të njëjtin funksion dhe assesi nuk ka nevojë të zëvendësohet me trajtën zotëri, e cila del e specifikuar për koncepte të tjera.
Keywords:
Zot, islami, krishtërimi, përdorimi, fjalorëtDownloads
References
-
Gazeta Bujku, 24.IX.1995.
-
Frang Bardhi, Fjalor latinisht-shqip 1635, Rlindja, Prishtinë, 1983.
-
Dr. Eqerem Çabej, Studime gjuhësore VII, Prishtinë, 1985.
-
Henrik Bariq, Reçnik srpskoga ili hrvatskoga i albanskog vezika, Zagreb, 1950.
-
Fjaluer serbokroatisht shqip, Mustafa Bakia, Prishtinë, 1953.
-
Fjalor i gjuhës shqipe (grup autorësh), Tiranë 1954, rib. Prishtinë, 1976.
-
Dr. E. Çabej, Studime gjuhësore VII, Prishtinë, 1986.
-
Gazeta "Bujku", 16. I. 1995.
-
Dr. E. Çabej, Studime gjuhësore IX, Prishtinë,1989.
-
Dr. E Çabej, Studime gjuhësore VII, Prishtinë, 1986.
-
K. Kristoforidhi, Fjalor shqip-greqisht (1904), rib. Prishtinë, 1977.
-
Fjalori i "Bashkimit" (1908), rib. Rilindja, Prishtinë, 1978.
-
E. Çabej, Studime gjuhësore IV, Prishtinë, 1977.
-
Mala enciklopedija Prosveta I, Beograd, 1978.
-
Srpsko-turski re...nik (nga K. Agushi), Ankara, 1980.
-
L. Matrënga, "E mbësuame e Krështëne" (1592), përgatitur nga F. Sulejmani), Prishtinë, 1979.
-
Fjalor i gjuhës së sotme shqipe, Tiranë, 1980.
-
Fjalor i shqipes së sotme, Tiranë, 2002.
-
Drita e jetës, Gjilan, 1995.
-
Fjalor i gjuhës së sotme shqipe, Tiranë, 1980.
-
Fjalor i shqipes së sotme, Tiranë, 2002.
-
Norma letrare kombëtare dhe kultura e gjuhës" I, Tiranë, 1973.
-
Fjalor i shqipes së sotme, Tiranë, 1984.
-
Fjalori i shqipes së sotme, Tiranë, 2002.
-
Fjalor serbokroatisht-shqip (grup autorësh), Instituti Albanologjik, Prishtinë, 1981.
-
Zindan, Njëshmëria e krijuesit, Prishtinë, 2000.
-
M. Elezi, Fjalor i gjuhës shqipe, Tiranë, 2006.
-
Fjalori shqip serbokroatisht, Prishtinë, 1981.
-
Vocabolario irtaliano - croato o serbo, Zagreb, 1980.
-
Standardni reçnik rusko-srpskohrvatski, Obod, Cetinje, 1979.
-
Fjalori shqip-serbokroatisht Prioshtinë, 1981.
-
Foljet më o në gjuhën shqipe (N. V.), Prishtinë, 2002.
References
Gazeta Bujku, 24.IX.1995.
Frang Bardhi, Fjalor latinisht-shqip 1635, Rlindja, Prishtinë, 1983.
Dr. Eqerem Çabej, Studime gjuhësore VII, Prishtinë, 1985.
Henrik Bariq, Reçnik srpskoga ili hrvatskoga i albanskog vezika, Zagreb, 1950.
Fjaluer serbokroatisht shqip, Mustafa Bakia, Prishtinë, 1953.
Fjalor i gjuhës shqipe (grup autorësh), Tiranë 1954, rib. Prishtinë, 1976.
Dr. E. Çabej, Studime gjuhësore VII, Prishtinë, 1986.
Gazeta "Bujku", 16. I. 1995.
Dr. E. Çabej, Studime gjuhësore IX, Prishtinë,1989.
Dr. E Çabej, Studime gjuhësore VII, Prishtinë, 1986.
K. Kristoforidhi, Fjalor shqip-greqisht (1904), rib. Prishtinë, 1977.
Fjalori i "Bashkimit" (1908), rib. Rilindja, Prishtinë, 1978.
E. Çabej, Studime gjuhësore IV, Prishtinë, 1977.
Mala enciklopedija Prosveta I, Beograd, 1978.
Srpsko-turski re...nik (nga K. Agushi), Ankara, 1980.
L. Matrënga, "E mbësuame e Krështëne" (1592), përgatitur nga F. Sulejmani), Prishtinë, 1979.
Fjalor i gjuhës së sotme shqipe, Tiranë, 1980.
Fjalor i shqipes së sotme, Tiranë, 2002.
Drita e jetës, Gjilan, 1995.
Fjalor i gjuhës së sotme shqipe, Tiranë, 1980.
Fjalor i shqipes së sotme, Tiranë, 2002.
Norma letrare kombëtare dhe kultura e gjuhës" I, Tiranë, 1973.
Fjalor i shqipes së sotme, Tiranë, 1984.
Fjalori i shqipes së sotme, Tiranë, 2002.
Fjalor serbokroatisht-shqip (grup autorësh), Instituti Albanologjik, Prishtinë, 1981.
Zindan, Njëshmëria e krijuesit, Prishtinë, 2000.
M. Elezi, Fjalor i gjuhës shqipe, Tiranë, 2006.
Fjalori shqip serbokroatisht, Prishtinë, 1981.
Vocabolario irtaliano - croato o serbo, Zagreb, 1980.
Standardni reçnik rusko-srpskohrvatski, Obod, Cetinje, 1979.
Fjalori shqip-serbokroatisht Prioshtinë, 1981.
Foljet më o në gjuhën shqipe (N. V.), Prishtinë, 2002.



