From the century of linguistic enlightenment to the century of linguistic nationalism
Disa të dhëna të reja për një riperiodizim të historisë së letërsisë shqipe
Abstract
XVIIIth century was not a century of crisis, but a historic passage towards the ideology which G. Guzzeta would call ’a a s tá. The factors that lead to the birth of linguistic enlightenment and the preparation of national ideology are strongly connected with the apostleship of Pope Clemente XI as the head of Holy See. Some of the fundamental initiatives benefiting the language and the history of the people of Pope C t ’s origin as a direct founder, director and caretaker are: 1. Italian-albanian dictionary of Francesco Maria da Lecce. 2. A Grammar of Albanian language by the same author. 3. The project of publishing the most important complete work of the history of Albanians and ProtoAlbanians, that would testify not only their ecclesiastic history, but their laic life, too. This is known by the title Illyricum Sacrum. 4. The Arbëni Meeting was organized under the direct care of Pope Clemente XI. 5. Establishing of removed Kelmendas from their birthplace to Zara of Arbëresh is connected closely with his authority as a Pope. 6. The encouragement of bazilian monks’ mission in protection of their compatriots in South Albania, was undertaken under the sovereign care of the Holy See (Apostolic See), in the time of his apostleship. 7. Although it was founded 2 years after the death of Pope Clemente XI, the Arbereshi college Corsini of San Benedetto in Ullano, known by them as St. Benethiti: una vera e propria struttura universitaria per la formazione del clero Greco-albanese, was an initiative projected by him. The foundation of this college turned the XVIIIth century as the century of colleges and workshops, which would be the places where was born the first interest for Albanian language and the origin of Albanian people. 8. In the correspondence with archbishop of Tivari, Vincenzo Zmaievich, Pope Clemente XI, during the pastoral visit in all parts of Arbëni, asked to know whether the Albanian people used their own language, the language of arbëresh. 9. Arbëresh missionars who came with eccliastic duties, decided to use in their writings F. Bardhi’s alphabet, because his was the alphabet of the first book in Albanian, officially confirmatur (confirmed) from F a ’s P opaga a. 10. The passing from archaeonyms and xenonyms of that time of Albanians (epirot, maqedonas) to the new ethnonyms (shqiptar and Shqipëri) was a result of the pontifical care for Albanian language. 11. Albanian National Renaissance had the luxury to find ready not only the fundamental myths of romantism: the myth of maternal language, the myth of Autochthony, the myth of great period of anti-othoman resistance, the myth of albanocentrism, but also the new name of the people and the nation. 12. The main products of linguistic enlightenment of XVIIIth century were mainly dictionaries and grammar books that were addressed to the foreigners who wanted to learn Albanian language. In addition, during this century emerged the period of national literature. Linguistic enlightenment prepared the national ideology, which, first of all, was shown like linguistic nationalism, with the cult of maternal language. In the century of linguistic nationalism the Albanian language was used in dictionaries and grammars used for the teaching of Albanian as mother tongue. While this is an essential difference, it is not a Copernican overturn: the Pelasgic myth of the origin of Albanian as the pivot of all the myths of national romanticism was threaded during the period of the linguistic enlightment.Downloads
References
-
M. Mandalà, Ideologjia albaniste dhe rilindja e parë: aktivitetet e arbëreshëve gjatë shekullit XVIII, në “Një rilindje para Rilindjes”, botim i Universitetit “Eqrem Çabej”, Gjirokastër, 2014, f. 7-23; gjithashtu O. C. Mandalàri, Girolamo De Rada, precursore della nuova Albania, në “Archivio Storiografico dei Reduci di Guerra”, Roma, 1939.
-
Për vëmendjen e jashtëzakonshme që i kushtoi vendit të origjinës Papa Clemente XI kanë shkruar gjerësisht G. Cucco (a cura di), Papa Albani - Le arti a Urbino e a Roma 1700-1721, ediz. “Marsilio”, Venezia, 2001 dhe N. M. Frieri, Il dolente pontificato di Clemente XI (1700-1721), ediz. “Sapere Aude”, Urbino, 1993. Gjithashtu: E. Sedaj, Papa shqiptar Kl t - a t, ndërmarrja botuese “Gjon Buzuku”, Prishtinë, 1998.
-
Editorial në Radio Vatikani, emisioni shqip, 14 janar 2013.
-
B. Demiraj, Concili provintiaali o Cuvendi j Arbenit, shtypur nga “Botime françeskane”, Shkodër, 2012.
-
Aktet e këtij kuvendi, që pati si qëllim themelor ringritjen e kishës së krishterë në Shqipëri, njihen me emrin Co c t Scc yp s, aa ’ j t 1703 ’co t’Paps scc ypta t C t tt t’g t t.
-
F. M. da Lecce, Dittionario italiano-albanese, 1702, botim kritik, me hyrje dhe fjalësin shqip, përg. Gëzim Gurga, “Botimet françeskane”, Shkodër, 2009.
-
Osservazioni grammaticali nella lingua albanese, del padre Francesco Maria da Lecce, Roma 1716, con licenza de superiori, nella “Stamperia della Seg. Cong. di Prop. Fede”.
-
F. M. da Lecce, Osservazioni Grammaticali Nella Lingua Albanese, ediz. Sag. Congr. di Prop. Fede., Roma 1716, p. III-IV: Quindi é, che volendo io in parte so sfa a a t t , co t att g à co ’EE. VV., o sap o a o to o ta a, oppo co so ’a t co s at Sac M ss o , co tta à p cot sta Sag. Co g gaz o , p sa ’ ta a co t ata pietà, e Clemenza ’EE.VV. s so g ’ P opag. F , à beneficio de quali formai le presenti Osservazioni Grammaticali nella Lingua Albanese, le quali con umile, e divoto ossequio consagro, in perpetuo attestato de o , a to s ’EE.VV., sp o, c sotto ’O a Personaggi sì eccelsi, & al riflesso di sì gran luce riceveranno quella stima, che p s st ss o ta o: co co o a co a a ’ g a , ’ ss g toccato so t , ’ ss at a a c , p cat sotto glorioso Ponteficato di Clemente XI, felicemente Regnante, sotto di qualqunque Opra per picciola, che sia, perchè abbia per scopo, & in Idea la propagazione della vera Romana Religione, cresce di st a, & s s a s’ g a sc .
-
Shih për më shumë tek Sh. Sinani, Historia e letërsisë shqipe: çështje të hapura, bot. “Naimi”, Tiranë, 2015, f. 199.
-
Prospectus Illyrici sacri cuius historiam describendam typisque mandandam suscipit P. Fil. Riceputi, Societatis Jesu Sacerdotes, Patavii MDCCXX, excudebat Josepus Cominus, Superiorum permissu. Me këtë titull u botua si një vepër më vete më 1720, në të gjallë të Papa Clemente XI.
-
J. Ljučić, Daniele Farlati (1690-1773), në “Historijski zbornik”, 1972-1972, vol. XXV-XVII, Zagreb, 1974, st. 231-232.
-
M. Šamšalović, G ađa za y c Sac sač a a Pa o , ed. Jugoslavenska Akademija Znanosti i Umjetnosti, Dubrovnik, 1960, st. 419-431.
-
Shih për shembull M. Vanino, Illyricum sacrum i Filip Riceputi, botuar në “Croatia Sacra”, vol. I, Zagreb, 1931, st. 287.
-
H. Morović, B j šk z kata og R c p t j “ sk ot k ”, në “Vjesnik bibliotekara Hrvatske”, vol. 9, Zagreb, 1963, st. 27-45.
-
Titulli i plotë: cc ss o s t co ct o s a ’ y c sac P. . Fa at , a osc to to p cato a p of. F . B , Supplemento al Bullettino di archeol. e stor. daim., a. 1902-1910.
-
J. Ljučić, vep. cit., st. 233.
-
Krhs. G. Stepanić, H atsko pj s št o a at sko s a a sto sto j : st sk t c j ža o sk ta , Doktorska disertacija, Zagreb, 2005, st. 92-96.
-
Titulli i plotë: Musarum chorus excitatus ad laudes ilustriss. et excellentiss. d. d. Antonii Zeni Venetarum copiarum terra, marique iam inaugurati praefecti generalis ab abbate Vincentio Zmaievich Perastino, Collegii Urbani de Propaganda Fide alumno. Romae, Typis Francisci de Rubeis, & Francisci Mariae Acsamitek à Kronenfeld. MDCXCIV.
-
N. Borgia, Murgjit bazilianë të Italisë në Shqipëri - shënime mbi misionet në Himarë: shek. XVI-XVIII, bot. “Naimi”, Tiranë, 2014, f. 14, 21.
-
Rescritto në origjinal: në të drejtën kanonike është vendim me shkrim i autoriteteve kishtare kompetente që i përgjigjet një lutjeje për falje apo për ndonjë përfitim tjetër.
-
Shih për këtë: F. Altimari; M. Bolognari; P. Carrozza, L’ s o a pa o a: a minoranza linguistica albanese in Italia: profili storico-letterari, antropologici e giuridico-istituzionali, Pisa, 1986.
-
Për më gjerë shih Sh. Sinani, Historia e letërsisë shqipe: çështje të hapura, bot. “Naimi”, Tiranë, 2015, f. 149.
-
Shih V. Zmajević, Not t sa o stato a a ’op ato a Monsignor Vincenzo Zmaievich, Arcivescovo di Antivari, Visitatore Apostolico ’ a a, në “Quellen und Materialen zur albanischen Geschichte im 17. und 18. Jahrhundert” (ed. by Peter Bartl), vol. II, Wiesbaden-Munich, 1979, p. 113. Krhs. dhe R. D. Chelaru, Between coexistence and assimilation: Catholic identity and Islam in the Western Balkans (seventeenth-eighteenth centuries), në “Revista istorică”, tom XXIII, nr. 3-4, Bucureşti, 2012, p. 291-324. Gjithashtu: V. Babić, Razgovor duhovni V cka Z aj a, HKD Napredak, Zadar, 2005; V. Babić (prir.), H atska k j ž ost Boke Kotorske do preporoda, ured. “Erasmus naklada”, Zagreb, 1998; K. Krstić, V cko Z aj , në “Enciklopedija Jugoslavije”, JLZ, Zagreb, 1971; S. Novak (prir.), Sta a ok jska k j ž ost, ured. “Matica hrvatska”, Zagreb 1996; L. Čoralić, Iz p oš ost Bok - p ašk o Z aj a, në “Slobodna Dalmacija”, 8-10 prill 2004 (f. 3-4) dhe 13-14 prill 2004 (f. 4-5); G. Stepanić, H atsko pj s št o a at sko s a a sto sto j : st sk t c j ža o sk ta , edit. “Sveučilište u Zagrebu”, Zagreb, 2005, p. 92-96; T. Mrkonjić, V cko Z aj , në “Gli scritti filologici di Giovanni Pastrizio (1636-1708)”, Roma, 1991, p. 532-533; B. Pavao, Z aj (ogledi), Zagreb, 1988. Rreth letërkëmbimit midis Vinçens Zmajeviçit dhe Selisë së Shenjtë më gjerësisht mund të krahasohen të dhënat e paraqitura nga Eqrem Zenelaj, në studimin e tij monografik Gjenealogjia e familjes shqiptare Albani nga Urbino dhe Bergamo e Italisë - Papës Clementi XI - Albani, botim i shtëpisë botuese “Faik Konica”, Prishtinë, 2009.
-
Interesimi i ndërsjelltë i Papa Klementit XI dhe i arkipeshkvit të Tivarit Vinçens Zmajeviç për gjuhën e të parëve gjendet edhe në relacionin Vincentius Zmajevic, archiepiscopus Antibarensis, rogat papam Clementem XI, ut patrui sui Andreae ecclesiasticos annales illyrica lingua exaratos publici iuris faciat (Cathari, 1 septembris 1711). Në Augustin Theiner, Vetera monumenta Slavorum meridionalium historiam illustrantia. A Clemente VII, usque ad Pium VII (1524-1800) cum additamentis saec. XIII et XIV, volume 2, Zeller, 1968, p. 241-243.
-
G. W. Leibniz, Opera Philologica, edit. “Georg Olms”, Hildesheim, 1989. Këtu citohet sipas përkthimit anglisht nga Robert Elsie.
-
B. Demiraj, Si ta lexojmë Lajbnicin, në “Studime filologjike”, nr. 1-2, 2001, f. 165-166.
-
E. P. Hamp, On L z’s T a a L tt , në “Zeitschrift fur Balkanologie”, nr. 16, 1981.
-
A. Rëmbeci, Kodikët mesjetarë në Shqipëri, ura kulturore midis Lindjes dhe Perëndimit: rasti i kodikëve me prejardhje italo-bizantine, në “Shqipëria mes Lindjes dhe Perëndimit”, Universiteti i Tiranës, bot. “Ani-Print”, Tiranë, 2014, f. 19-41.
-
N. Bardu, Eighteenth Century Aromanian Writers: the Enlightenment and the Awakening of National and Balkan Consciousness, në “Philologica Jassyensia”, an III, nr. 1, 2007, p. 95-96: After completing with excellent results his humanistic studies in the native town, Cavalioti was sent by its inhabitants, who raised money for him through public subscription, to the Marutzian College of Ianina, which was dominated by the daring ideas and brilliant eloquence of a Greek scholar called Evghenie Vulgaris. Translator of Voltaire, and acquainted with the philosophy of Leibniz, Wolf and Locke, Evghenie Vulgaris had a tremendous influence on those around him.
-
Shih tek Sh. Sinani, Kodikët kronografikë të Shqipërisë, bot. “Naimi”, Tiranë, 2014, f. 435-437.
-
B. Demiraj, Joseph Schirò në kulturën e shkrimit shqip të shek. XVIII, në “Studi filologici arbëreshë”, ediz. “Comet Editor Press”, Cosenza, 2015, p. 85-131.
-
F. Altimari, Urat e Arbërit, bot. “Naimi”, Tiranë, 2015, f. 126.
-
J. Bulo, Parathënie, në Thimi Mitko, Fjalëtore shqip-gërqisht gërqisht-shqip dhe ndihmesa të tjera leksikografike (përgatitja e dorëshkrimeve për botim dhe studimi hyrës nga Dhori Q. Qiriazi), botim i Akademisë së Shkencave të Shqipërisë, Tiranë, 2014.
References
M. Mandalà, Ideologjia albaniste dhe rilindja e parë: aktivitetet e arbëreshëve gjatë shekullit XVIII, në “Një rilindje para Rilindjes”, botim i Universitetit “Eqrem Çabej”, Gjirokastër, 2014, f. 7-23; gjithashtu O. C. Mandalàri, Girolamo De Rada, precursore della nuova Albania, në “Archivio Storiografico dei Reduci di Guerra”, Roma, 1939.
Për vëmendjen e jashtëzakonshme që i kushtoi vendit të origjinës Papa Clemente XI kanë shkruar gjerësisht G. Cucco (a cura di), Papa Albani - Le arti a Urbino e a Roma 1700-1721, ediz. “Marsilio”, Venezia, 2001 dhe N. M. Frieri, Il dolente pontificato di Clemente XI (1700-1721), ediz. “Sapere Aude”, Urbino, 1993. Gjithashtu: E. Sedaj, Papa shqiptar Kl t - a t, ndërmarrja botuese “Gjon Buzuku”, Prishtinë, 1998.
Editorial në Radio Vatikani, emisioni shqip, 14 janar 2013.
B. Demiraj, Concili provintiaali o Cuvendi j Arbenit, shtypur nga “Botime françeskane”, Shkodër, 2012.
Aktet e këtij kuvendi, që pati si qëllim themelor ringritjen e kishës së krishterë në Shqipëri, njihen me emrin Co c t Scc yp s, aa ’ j t 1703 ’co t’Paps scc ypta t C t tt t’g t t.
F. M. da Lecce, Dittionario italiano-albanese, 1702, botim kritik, me hyrje dhe fjalësin shqip, përg. Gëzim Gurga, “Botimet françeskane”, Shkodër, 2009.
Osservazioni grammaticali nella lingua albanese, del padre Francesco Maria da Lecce, Roma 1716, con licenza de superiori, nella “Stamperia della Seg. Cong. di Prop. Fede”.
F. M. da Lecce, Osservazioni Grammaticali Nella Lingua Albanese, ediz. Sag. Congr. di Prop. Fede., Roma 1716, p. III-IV: Quindi é, che volendo io in parte so sfa a a t t , co t att g à co ’EE. VV., o sap o a o to o ta a, oppo co so ’a t co s at Sac M ss o , co tta à p cot sta Sag. Co g gaz o , p sa ’ ta a co t ata pietà, e Clemenza ’EE.VV. s so g ’ P opag. F , à beneficio de quali formai le presenti Osservazioni Grammaticali nella Lingua Albanese, le quali con umile, e divoto ossequio consagro, in perpetuo attestato de o , a to s ’EE.VV., sp o, c sotto ’O a Personaggi sì eccelsi, & al riflesso di sì gran luce riceveranno quella stima, che p s st ss o ta o: co co o a co a a ’ g a , ’ ss g toccato so t , ’ ss at a a c , p cat sotto glorioso Ponteficato di Clemente XI, felicemente Regnante, sotto di qualqunque Opra per picciola, che sia, perchè abbia per scopo, & in Idea la propagazione della vera Romana Religione, cresce di st a, & s s a s’ g a sc .
Shih për më shumë tek Sh. Sinani, Historia e letërsisë shqipe: çështje të hapura, bot. “Naimi”, Tiranë, 2015, f. 199.
Prospectus Illyrici sacri cuius historiam describendam typisque mandandam suscipit P. Fil. Riceputi, Societatis Jesu Sacerdotes, Patavii MDCCXX, excudebat Josepus Cominus, Superiorum permissu. Me këtë titull u botua si një vepër më vete më 1720, në të gjallë të Papa Clemente XI.
J. Ljučić, Daniele Farlati (1690-1773), në “Historijski zbornik”, 1972-1972, vol. XXV-XVII, Zagreb, 1974, st. 231-232.
M. Šamšalović, G ađa za y c Sac sač a a Pa o , ed. Jugoslavenska Akademija Znanosti i Umjetnosti, Dubrovnik, 1960, st. 419-431.
Shih për shembull M. Vanino, Illyricum sacrum i Filip Riceputi, botuar në “Croatia Sacra”, vol. I, Zagreb, 1931, st. 287.
H. Morović, B j šk z kata og R c p t j “ sk ot k ”, në “Vjesnik bibliotekara Hrvatske”, vol. 9, Zagreb, 1963, st. 27-45.
Titulli i plotë: cc ss o s t co ct o s a ’ y c sac P. . Fa at , a osc to to p cato a p of. F . B , Supplemento al Bullettino di archeol. e stor. daim., a. 1902-1910.
J. Ljučić, vep. cit., st. 233.
Krhs. G. Stepanić, H atsko pj s št o a at sko s a a sto sto j : st sk t c j ža o sk ta , Doktorska disertacija, Zagreb, 2005, st. 92-96.
Titulli i plotë: Musarum chorus excitatus ad laudes ilustriss. et excellentiss. d. d. Antonii Zeni Venetarum copiarum terra, marique iam inaugurati praefecti generalis ab abbate Vincentio Zmaievich Perastino, Collegii Urbani de Propaganda Fide alumno. Romae, Typis Francisci de Rubeis, & Francisci Mariae Acsamitek à Kronenfeld. MDCXCIV.
N. Borgia, Murgjit bazilianë të Italisë në Shqipëri - shënime mbi misionet në Himarë: shek. XVI-XVIII, bot. “Naimi”, Tiranë, 2014, f. 14, 21.
Rescritto në origjinal: në të drejtën kanonike është vendim me shkrim i autoriteteve kishtare kompetente që i përgjigjet një lutjeje për falje apo për ndonjë përfitim tjetër.
Shih për këtë: F. Altimari; M. Bolognari; P. Carrozza, L’ s o a pa o a: a minoranza linguistica albanese in Italia: profili storico-letterari, antropologici e giuridico-istituzionali, Pisa, 1986.
Për më gjerë shih Sh. Sinani, Historia e letërsisë shqipe: çështje të hapura, bot. “Naimi”, Tiranë, 2015, f. 149.
Shih V. Zmajević, Not t sa o stato a a ’op ato a Monsignor Vincenzo Zmaievich, Arcivescovo di Antivari, Visitatore Apostolico ’ a a, në “Quellen und Materialen zur albanischen Geschichte im 17. und 18. Jahrhundert” (ed. by Peter Bartl), vol. II, Wiesbaden-Munich, 1979, p. 113. Krhs. dhe R. D. Chelaru, Between coexistence and assimilation: Catholic identity and Islam in the Western Balkans (seventeenth-eighteenth centuries), në “Revista istorică”, tom XXIII, nr. 3-4, Bucureşti, 2012, p. 291-324. Gjithashtu: V. Babić, Razgovor duhovni V cka Z aj a, HKD Napredak, Zadar, 2005; V. Babić (prir.), H atska k j ž ost Boke Kotorske do preporoda, ured. “Erasmus naklada”, Zagreb, 1998; K. Krstić, V cko Z aj , në “Enciklopedija Jugoslavije”, JLZ, Zagreb, 1971; S. Novak (prir.), Sta a ok jska k j ž ost, ured. “Matica hrvatska”, Zagreb 1996; L. Čoralić, Iz p oš ost Bok - p ašk o Z aj a, në “Slobodna Dalmacija”, 8-10 prill 2004 (f. 3-4) dhe 13-14 prill 2004 (f. 4-5); G. Stepanić, H atsko pj s št o a at sko s a a sto sto j : st sk t c j ža o sk ta , edit. “Sveučilište u Zagrebu”, Zagreb, 2005, p. 92-96; T. Mrkonjić, V cko Z aj , në “Gli scritti filologici di Giovanni Pastrizio (1636-1708)”, Roma, 1991, p. 532-533; B. Pavao, Z aj (ogledi), Zagreb, 1988. Rreth letërkëmbimit midis Vinçens Zmajeviçit dhe Selisë së Shenjtë më gjerësisht mund të krahasohen të dhënat e paraqitura nga Eqrem Zenelaj, në studimin e tij monografik Gjenealogjia e familjes shqiptare Albani nga Urbino dhe Bergamo e Italisë - Papës Clementi XI - Albani, botim i shtëpisë botuese “Faik Konica”, Prishtinë, 2009.
Interesimi i ndërsjelltë i Papa Klementit XI dhe i arkipeshkvit të Tivarit Vinçens Zmajeviç për gjuhën e të parëve gjendet edhe në relacionin Vincentius Zmajevic, archiepiscopus Antibarensis, rogat papam Clementem XI, ut patrui sui Andreae ecclesiasticos annales illyrica lingua exaratos publici iuris faciat (Cathari, 1 septembris 1711). Në Augustin Theiner, Vetera monumenta Slavorum meridionalium historiam illustrantia. A Clemente VII, usque ad Pium VII (1524-1800) cum additamentis saec. XIII et XIV, volume 2, Zeller, 1968, p. 241-243.
G. W. Leibniz, Opera Philologica, edit. “Georg Olms”, Hildesheim, 1989. Këtu citohet sipas përkthimit anglisht nga Robert Elsie.
B. Demiraj, Si ta lexojmë Lajbnicin, në “Studime filologjike”, nr. 1-2, 2001, f. 165-166.
E. P. Hamp, On L z’s T a a L tt , në “Zeitschrift fur Balkanologie”, nr. 16, 1981.
A. Rëmbeci, Kodikët mesjetarë në Shqipëri, ura kulturore midis Lindjes dhe Perëndimit: rasti i kodikëve me prejardhje italo-bizantine, në “Shqipëria mes Lindjes dhe Perëndimit”, Universiteti i Tiranës, bot. “Ani-Print”, Tiranë, 2014, f. 19-41.
N. Bardu, Eighteenth Century Aromanian Writers: the Enlightenment and the Awakening of National and Balkan Consciousness, në “Philologica Jassyensia”, an III, nr. 1, 2007, p. 95-96: After completing with excellent results his humanistic studies in the native town, Cavalioti was sent by its inhabitants, who raised money for him through public subscription, to the Marutzian College of Ianina, which was dominated by the daring ideas and brilliant eloquence of a Greek scholar called Evghenie Vulgaris. Translator of Voltaire, and acquainted with the philosophy of Leibniz, Wolf and Locke, Evghenie Vulgaris had a tremendous influence on those around him.
Shih tek Sh. Sinani, Kodikët kronografikë të Shqipërisë, bot. “Naimi”, Tiranë, 2014, f. 435-437.
B. Demiraj, Joseph Schirò në kulturën e shkrimit shqip të shek. XVIII, në “Studi filologici arbëreshë”, ediz. “Comet Editor Press”, Cosenza, 2015, p. 85-131.
F. Altimari, Urat e Arbërit, bot. “Naimi”, Tiranë, 2015, f. 126.
J. Bulo, Parathënie, në Thimi Mitko, Fjalëtore shqip-gërqisht gërqisht-shqip dhe ndihmesa të tjera leksikografike (përgatitja e dorëshkrimeve për botim dhe studimi hyrës nga Dhori Q. Qiriazi), botim i Akademisë së Shkencave të Shqipërisë, Tiranë, 2014.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Akademia e Studimeve Albanologjike

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
